字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第17页 (第1/2页)
当然,这不代表我不能理解那对老夫妻的心情。我没有对松下玲的人品败坏产生一丝一毫的类似高高在上占据道德制高点的鄙夷,我甚至能够理解对方之所以养成那副性子的缘由。 我甚至可以想象到,那对老父母晚清凄凉,还有松下玲晚景凄凉的模样。 啊,真是悲哀啊。 我脑海里,只能够冷漠的给予两个字的评价。 这种思想是不是一种冷漠呢? 但我不觉得我是一个冷漠的人,我觉得自己是个能够适应社会规则,能屈能伸又不会在困难面前退缩的勇敢之人,我总有自己的坚持。 在亲生父母日复一日的洗脑下,我坚持自我。在养父母堪称溺爱的温柔爱意中,我不会恃宠而骄。在陌生的横滨流放自己时,我坚信自己不会被现实打败。 我总有自己的坚持,一点一点的,坚持。为自己定一个去努力的小目标,不管发生什么事情,都要沿着目标进发,不会轻易放弃。 那么,我现在是不是,可以多一个目标呢? 我看着手中这份稿件,想起了今天早上武内先生对我说的话。 ‘外来品往往会为了融入当地而做出适当的改变,甚至到最后面目全非。但是,霏音老师不一样。从老师过去翻译的稿件可见一斑,尤其是您之前翻译的那本《盛夏之冰》,那是基于原作家的生活感悟写出来的现实主义小说,这本书反映了该国独有的文化…… ‘其实这本小说我们出版社早就购买了翻译和出版权,至今五年找过不下二十多名的翻译员,翻出来的作品都无法得到原作者的认同。那些翻译员翻译出来的东西,空洞又无趣,让读者无法真心感受到作者真正想要表达出来的感情…… ‘霏音老师,您将《盛夏之冰》完美的表达并升华了它,明明是一本反应种花家社会现实的小说,我看过您翻译出来的作品之后,竟然完全没有感觉到文化壁垒,就好像是我们本国人写的一样,但又能知道,那是发生在另一个文化大国的故事……您真的拥有着非凡的才能,我相信您未来不会止步于翻译家这条道路。’ 事实上,我当时真的被打动了。我从未想过要吃文学这口饭,会当一名翻译家不过是碰个运气,拿到可以改善生活的酬劳之后,就想要握住这个饭碗,并拼命提升自己的知识储备量。 然而,在今天之前我是从未想过要自己写一本书的。 我怎么能写小说呢?我是一名经济学专业的优秀毕业生,我读书的目的就是让自己能够活在阳光下,光鲜亮丽的住在自己名下的房子里,享受着被人羡慕的生活。 想要让原生家庭后悔,让养父母能够富足的安度晚年,想让无法拥有小家
上一章
目录
下一页