字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第158章 手抄的锦书 (第5/5页)
告。 我只看见世人自寻苦恼。 这世界的小神还是自私自利, 和开天辟地之初一样荒唐。 本来他们可以有更好的生活, 如果您没有用天堂之光赐予他们智慧; 他将这称作理性,并占为己有。 结果变得比野兽还要野蛮。 宽仁的上帝啊,请恕我直言, 世间的人在我看来, 简直就像长腿的蚱蜢一样, 不停地飞,又不停地跳, 一下子跳进草堆里哼唱老调。 要是总待在草堆也还好! 可偏偏见到粪堆, 他都要伸着脖子往里钻。 天主: 你就没有其他的事可以说说? 就像以往一样, 你来这里只是为了发牢sao? 世间就没一件让你舒心的事? 墨菲斯特: 哦,天主,我发现人世间简直糟糕透顶, 人们的悲惨令我心生怜悯, 连我都不愿意再折磨那些穷苦的人。 天主: 你知道浮士德吗? 墨菲斯特: 那个博士? 天主: 我的仆人。 墨菲斯特: 的确,这个蠢货以一种很特别的方式侍奉你, 居然拒绝食用人间的美食, 他激情澎湃,又好高骛远, 也懵懵懂懂地意识到自己的狂妄; 既想摘取天上最美的星辰, 又想获得人间至高的欢愉, 无论人间还是天上, 都无法满足他那沟壑难填的欲望。 天主: 他虽然现在侍奉我还有些困惑, 我不久将把他引入澄明通达的境界; 园丁看到幼树生出青芽, 就知道会有花果点缀未来的光阴。 墨菲斯特: 您敢打赌吗? 我说您一定会输。 如果您同意, 我将一步步把他引入我的魔道! 天主 只要他还活着在世上, 你要试,我绝不会阻止。 人生在世,难免会犯错误。 墨菲斯特 我感谢您的爽快! 我向来不愿和死人纠缠, 我最爱年轻饱满的脸庞, 我讨厌接待尸体, 就像猫不待见死老鼠。 天主 行了,这事就交给你了! 去引诱那个凡人的灵魂脱离正道, 如果你能掌控他, 就将他引入你的魔道。 可你终究会羞愧地承认: 一个因冲动而陷入黑暗的善人, 最终还是会回归正道。 墨菲斯特 好啦!不久就会知道结果, 这场赌局我胜券在握, 假如我达到目的, 你要允许我高奏凯歌。 让他一辈子以土为食, 而且心甘情愿, 就像我的亲戚,那条有名的蛇。 天主 那时你也可以自由地来见我; 我从不憎恶和你一样的同类, 在一切反派的精灵中, 我最不感到厌烦就是嘲笑者。 人类的行动太容易松弛, 喜欢贪恋绝对的安逸; 因此我愿意给他一个伙伴, 像魔鬼一样刺激和影响他前进的道路—— 可是你们这些真正的神子啊, 欣赏这生动而丰富的美吧! 让生生不息的世界用爱将你们环绕, 那游移的现象几载沉浮, 用持久的思维将它牢牢捕捉! (天门关闭,天使长退散) 墨菲斯特: (独白)我有时挺乐意见一见这位老人, 小心不和他把关系弄僵。 他不愧为一位伟大的天主, 即使和我这样的恶魔交谈, 也这么和蔼可亲。 ” “逸之(笔)” “逸之?”云起轻哝着这两个字眼,下意识回头望了一眼。 ——这,是他的字吗? ——沐之,逸之,知…… 眼底闪过一抹奇彩,又迅速褪去。
上一页
目录
下一章