字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第230章 《伪帝营帐》 (第3/4页)
胜收, 没恐怖声响仍然是缺点。 出自墓xue山洞的虚假武器, 在光天化日之下倍增威力; 那上边早已打得乒乒乓乓, 是多么奇妙的虚假的声响。 糜非斯托 浮士德 糜非斯托 可不!已经一发不可收拾; 那声音似来自美好的往昔, 当骑士们以兵器撞击兵器。 捆绑好腕甲,胫甲也一样, 没完没了地争斗紧接争斗, 一方教皇党,一方保皇党。 怀着世代相传的深仇大恨, 双方势难两立,誓不相让; 战争的喧嚣来自四野八荒。 就像魔鬼们每次大摆宴席, 朋党间的冤仇已天高海深, 直闹到末了儿的可怖结局; 一阵阵刺耳、可厌的惊叫, 夹杂着鬼王尖利的呼啸声, 令人毛骨悚然地响彻山坳。 (乐队奏出战地的喧嚣声,最后过度为欢快的军乐曲。) 1欧洲16世纪时流行于骑士中的一种演武活动:参加者纵马奔驰,用枪矛挑悬空铁环。 2皇帝回忆起诗剧上部在御花园为糜非斯托变出的虚幻火灾所惊扰时的内心感受。 3喻指山精们比凡人熟悉地形,在野外和山间往来自如。 4据西方民间传说,巫师之流能在水晶球中观察人生世象,预言占卜。 5意大利诺尔齐亚城的巫师在受火刑时为新加冕的罗马皇帝赦免,是历史上的真事;可随后他对皇帝感激终生,因此派山精来救驾云云,乃是浮士德自己杜撰,目的是让皇帝收留他和随从于麾下。 6典出《圣经旧约·诗篇》第110篇第1节:“耶和华对我主说:‘你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’” 7山精想必也有分身之数,迂阔的皇帝大惊小怪。 8指墨西纳海峡常出现的海市蜃楼现象。 9狄俄斯库里即海伦的两位兄弟卡斯托耳和波吕丢刻斯的合称。他俩被古代的航海者奉为保护神,据信在暴风雨之夜会变成电光球出现于桅杆顶或教堂塔尖上,为临难的海员指路。浮士德以它来解释矛尖上的火光。 10大法师即上边浮士德说过的诺尔齐亚城的巫师。参见注5。 [11]雄鹰象征皇帝,鸟头狮身兽象征伪帝。 [12]西方民间认为乌鸦乃不祥的鸟儿,常为巫婆或魔鬼的化身,故在剧中充作糜非斯托的奴仆。 [13]仍指诺尔齐亚城的巫师。 ” 诗6:17:49 “ 《伪帝营帐》 皇帝的御座,四周的陈设奢华。 长手汉与快手婆。 快手婆 看样子咱俩是捷足先登! 长手汉 连乌鸦也休想快过咱们。 快手婆 哦,这儿的财宝堆积如山! 从何处下手?怎么拿得完? 长手汉 整个营帐塞满金银珠宝, 真不知道该抢什么才好? 快手婆 这条毯子我倒是挺称心, 我的床铺经常很是寒碜。 此处挂着条钢制狼牙棒, 得到它是我很久的渴望。 那件镶金边的红色斗篷, 同样早就是我日思夜梦。 长手汉 快手婆 长手汉(摘下狼牙棒。) 有这家伙我定马到功成, 谁敢来挡道就要他老命。 瞧瞧你捞的实在是不少, 然而没任何值价的珍宝。 快把那些破烂原地放下, 宁可只弄走这样只铁匣! 它是为士兵准备的饷银, 匣子内装着的净是黄金。 快手婆 这家伙真重得来要死! 我提不动,也扛不起。 长手汉 快给我蹲下!把腰拱起! 我放它上你粗壮的背脊。 哎哟,哎哟,真要老命! 脊
上一页
目录
下一页