字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第7页 (第1/2页)
不知道,我说。那种强烈的个性力量一下子全压在我身上,震撼了我。我想我不知道。如果您说的爱国主义并不是指热爱自己的祖国,那我就不知道,不过我倒知道意味着爱祖国的爱国主义。 不,我说的爱国主义并不是指爱祖国。我是指恐惧,对别国的恐惧。这种恐惧感的表达方式不是诗意的,而是政治的:仇视、敌对、侵略。这种恐惧感在我们身上不断滋长,年复一年地滋长。我们走自己的路已经走得太远了。而您却来自另一个世界,那个世界早在许多世纪前就超越了民族,您对我讲的啥都不大懂,却要向我们指出一条崭新的道路;他戛然而止。稍过片刻,他又接着说,语气平和,不冷不热:正是由于恐惧,现在我才拒绝促成您与国王的大事。但这种恐惧并不是为了我自己,艾先生。 我的行动并不是爱国主义的。在格辛这里毕竟还有其它民族。 我弄不懂他的话中含义,但我肯定他是说这话而言其它。在这座晦暗的城市里我遇到不少城府很深、难以交流、神秘莫测的人,但头数他最世故。我可不愿钻进他布下的迷宫。于是我三缄其口。一会儿后,他才继续说,口气相当谨慎:如果我了解您的话,你们艾克曼人主要致力于人类的共同利益。譬如,现在奥格雷的人就有地方利益服从全局利益的经验,而卡尔海德人在这方面几乎是空白。还有,奥格雷纳共同体人民大都是精神健全的,即使不算聪明,而卡尔海德国王不仅不理智,而且还有点愚昧呢。 显然,阿加文国王是孤家寡人,没有一位忠臣。我略带几分厌恶说:果真如此的话,那么国王是不好伺候的了。 我说不准伺候过国王,国王的首相说,或者打算伺候过。我不是别人的仆人。一个人必须是自己的影子 雷姆利钟楼敲响了六点,已是深更半夜了,我便趁机告辞。 我在走廊里穿上大衣时,他说:我失掉了眼前的机会,因为我猜想您即将离开艾尔亨朗;他为什么会有这个念头呢?;但我相信总有一天我能再向您提问题的。我想了解的东西可多了。尤其想了解您的心灵语言;您才刚刚开了个头呢。 他的好奇似乎是发自内心的。他具有权势人物的厚颜无耻。他许诺帮助我,这也似乎是真的。我说没问题,只要他乐意,任何时候我都愿意效劳,那天晚上就这样结束了。 他把我送出花园,只见地上铺着一层薄薄的雪,天空高悬一轮格辛星的月亮,硕大、黯淡,呈赤褐色,月光撒在雪地上。一片冰天雪地,我直打寒颤,他带着惊奇,礼貌地问:您冷吗?当然,对他来说这是一个温馨的春夜。 我又疲乏又沮丧。我说:自从我到
上一章
目录
下一页