字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二节 (第4/8页)
我将我的放进去。“您是第一位。”特拉博说。 “什么?” “给仆人小费。其它票子是我放进去的,好在我的仆人面前保住面子。” “您是说,这些亿万富翁没有谁” “没有谁。因此他们才是亿万富翁。今天在这儿的先生中有一位——我不能报出名字来——经常被邀请到我们家来,可是他从来不给仆人一点点,以至于帕斯卡勒有一天晚上对他讲:‘仆人们已经在议论您了。因此我给了他们五十法郎,说是您给的。’这位先生听了后大发雷霆,叫道:‘五十?您应该给他们一百,帕斯卡勒!这一下他们会讲我吝啬了!’”我们笑。“一百,跟您一样。您给得太多了。其他人分文不给。您永远成不了富人。”特拉博说。 “不,我担心永远不会。”我说。 “但我希望是个幸福的人。”克劳德-特拉博说。 我走向昂热拉,我们来到室外。几位司机打开了劳斯莱斯、十二缸的“美洲豹”和一辆梅塞德斯600型的车门。特拉博家的客人们钻进车里。停车场和通向大门口的路也被安装在树丛中的灯照亮了。 昂热拉说:“事实上在戛纳只能去赌场。这里没有别的好去处,只有年轻人的夜总会。” “这可能吗?在戛纳这样一座城市里!”我说。 “全球的赌场都权力很大。事实上您可以实现一切或阻止一切——比方说每一次竞争。这里也没什么两样。您想做什么?”昂热拉让她的车缓缓地沿着石子路前行,跟在法比安的劳斯莱斯车后面。“这些树丛中的灯真浪漫,是不是?” “是的,”我说“非常浪漫。” “特拉博夫妇和蔼可亲。” “非常和蔼。”我说“看来您原谅帕斯卡勒了?” “什么呀,罗伯特。”昂热拉说。她一直沉默到我们驶上了大路。“您有收获吗?” “我相信是的。”我说“我很快就会有更多的收获。” “太好了。”她伸手摸我的手“罗伯特?” “嗯?” “您知道,还有什么也很好吗?” “什么?” “咱们俩都曾经非常贫穷过。”昂热拉说。 12 “四点,双数,黑色没有!” “十三点,单数,黑色大数!” “七点,单数,红色没有!” 守局人大声报着每一张赌台上刚刚出现的数字。许多张赌台同时在赌,这间宽敞、堂皇、老式舒适的房间里挤满了人。一位小个子意大利人尽力喊叫,用他的母语喊着幸福的幸运的祝福。他赢了。我看到,给了他很多钱。 “他输了之后也喊。”昂热拉告诉我“他每天晚上都在这里,连续好几个月了。带着妻子和朋友们。他们为他加油。他总是赌最大数,输完他的全部赌金,常常只需要几分钟。” “到现在为止,他今天晚上输了六十万法郎,”我们身旁一位彬彬有礼、不引人注目的先生说,向昂热拉一鞠躬“晚上好,黛尔菲娅夫人。” 昂热拉为我们作介绍。 这位彬彬有礼的男子是在这里值勤、注意赌徒们的许多“警官”之一,每一家赌场里都一样。昂热拉认识他们中的大多数。 “这一位,”她说,目送着那个不显眼的男人“有个女儿,她看上去像一个天使。他曾经带她来过戛纳一回。我为她画了像。免费,因为这让我高兴。为此他帮我在平台上插上了木条。他是个好园丁。他总是照料我的花。” 跟我们一道来的那群人很快就散开了,各赌各的,夫妻们也分开了。我看到,比安卡-法比安如何催促她丈夫,他正坐在一张绿色赌台旁,直到他给了她几枚筹码。比安卡来到我们这里,她的脸气歪了。 “你们看看这个吝啬鬼!”她说“我的丈夫,呸!他才给我两百法郎,因为我没钱了还想赌。他,他输了好几千。得像玛丽娅那样做才行。” “玛丽娅是怎么做的?”我问。 “玛丽娅老穿那身臀部有块布遮着的晚礼服,对不对?如今我知道为什么了。有一回她让我看过,那块布下面有块缝满小袋子的贴边。玛丽娅把她赢的钱塞在那里面。如果她赢了,就瞒过她丈夫。她有时候坐在那里,像是要哭的样子。他看不下去,就重新给她钱,马上给。您知道,玛丽娅已经积攒了多少钱吗?我真蠢啊!”她急急地赶往一张赌台,从那些赌客中间挤过去。 “您看到了吗,那上面?”昂热拉指指屋顶。一根柱子上隐蔽地安装着一只小盒子。“这是一只监视器。这里到处都有。客人们一直受到监视或者被录下来。” “可我甚至没用入场券就进来了。” “对,”昂热拉带
上一页
目录
下一页