字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第208章 《高拱顶的哥特式房间》 (第1/4页)
这已经是两人越聊越平淡的第五天。 云起握着手机,盯着亮着屏的短信栏,手指按着下调键,心里很不是滋味。 怅然若失……? 云起自己也说不出,嘴角努力扬起一抹笑意,却硬生生看出了一份勉强的凄凉。 “叮—叮—叮——” 一条新信息来了。 诗21:25:46 “ 《高拱顶的哥特式房间》 高拱顶的哥特式房间,狭窄拥挤和浮士德当初住在这里时一样,毫无改变。 糜非斯托: (从帷幕后走出来。在他掀开帷幕回顾之时,可以看见浮士德仰卧在一张古式的床上。) 你就躺在这儿吧,不幸的人哟! 只怪你被引诱,深深坠入情网! 谁要被海伦钩去了魂魄, 谁的理智就难恢复正常。 (环顾四周。) 前后左右,我四处观望, 一切完好,全保持老样; 只觉彩绘的玻璃窗更加浑浊, 头顶上增加了一些蜘蛛网; 墨水凝结了,纸张已泛黄; 不过一切仍然摆在老位置; 甚至那支鹅毛笔还在这里, 他用它画了押,在卖身契上。 是啊,笔管下端凝着一滴血, 一滴我从他身上诱出的鲜血! 这样一件珍宝哦,举世无双, 我祝伟大的收藏家有幸珍藏。 还有钉子上挂着那件旧皮袍, 它使我回忆起当初的瞎胡闹: 我曾经对那小后生循循善诱, 他今天也许还在品其中味道。 真的,我心中油然生出欲望, 想把这温暖的袍子披在身上, 堂而皇之地重新充一回导师, 并要完完全全符合人们理想。 学究们十分地精于此道, 咱魔鬼却早已不大在行。 (取下皮袍来抖动;从皮袍里飞出来蛐蛐、甲虫和蛾子。) ” 诗21:42:18 “ 昆虫合唱: 欢迎!欢迎!欢迎你—— 我们旧日的保护人! 我们嗡嗡嗡飞鸣, 早已经把你认清。 当初你只悄悄地 一只只培育我们; 如今我们成千飞舞, 为报答你养育之恩。 jian诈之徒总是 内心深藏凶险, 虱子们却宁肯 早些露出原形。 糜非斯托: 这些新的造物真个叫我惊喜! 谁下了种,谁就有收获之期。 我再抖搂抖搂手中的旧皮袍, 这儿那儿又飞出虫子一只只。 飞上来!转过去!宝贝儿们啊, 快在千万个角落中躲藏隐蔽。 藏到那边摆着的纸盒中, 藏到这边发黄的古书里, 藏到尘封的破旧罐子内, 藏到骷髅头的眼眶里去。 在这些腐烂发霉的所在, 必定永远有蟋蟀加怪癖。 (套上皮袍。) 来吧,来披在我的肩上! 今儿个我再把主人当当。 可自吹自擂全然没有用, 那买我帐的人现在何方? (他拽铃铛。铃铛发出尖锐、刺耳的声浪, 震得房间全都颤抖起来,门也弹开了。) ” 诗21:50:58 “ 助手: (从黑暗的过道里蹒跚走来。) 什么响声啊!真正叫可怕! 楼梯在抖动,墙壁快摇垮。 透过哗哗响的彩色玻璃窗, 我看见阵阵闪电,亮华华。 大地迸裂;从头顶天花板, 落下来石灰、土快、碎瓦。 房门本来闩得牢牢的, 不知啥神力给启开啦?—— 那儿!好吓人哟!一个巨人 穿着浮士德的旧皮袍! 他瞪着我,向我招手, 我吓得差点儿没跪倒。 我该逃走?还是留下? 我会怎么样,鬼知道! 糜非斯托: (招手。) 过来,朋友!——你叫尼科得穆斯。 助手: 这是我名字,大人!——俄瑞穆斯。 糜非斯托: 咱们别来这一套! 助手: 很荣幸,你了解我不少! 糜非斯托: 我知道,你大把年纪还当学生, 成了老油条!只不过即使学者 也无他法,只能活到老学到老。 要是马
上一章
目录
下一页