字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第208章 《高拱顶的哥特式房间》 (第3/4页)
今咱们眼光也得变化变化。 当初您愚弄忠厚老实的青年, 而且成功用不着讲什么才艺, 可今儿个谁还有这样的勇气。 糜非斯托: 向年轻人传授纯粹的真理, 黄口小儿永远不觉得惬意, 然而经过了许多年, 他们有了亲身体验, 却认为一切出自自己脑袋, 于是宣称:师傅是个笨蛋。 学士: 或许是个骗子!——须知老师 哪能径直将真理对我们宣示? 谁个不懂得要么增,要么减, 对弟子时而严肃,时而调侃。 糜非斯托: 做学问自然是耗费时日, 我看你已够资格做教师。 自那以后过了许多岁月, 你想必已有丰富的阅历。 学士: 经验阅历不过泡沫尘埃! 哪里能与精神同等看待! 承认吧,人历来的知识, 根本就没有认知的价值! 糜非斯托: (稍停。) 我早有此预感。我是个傻瓜。 如今我更觉自己浅薄、呆傻。 学士: 我很高兴,听到你的明达之言! 第一位白发智者,终于被我发现! 糜非斯托: 我寻觅秘藏的金银宝藏, 却将肮脏的煤炭往回扛。 学士: 干脆承认你这秃头,这脑瓜, 不比那边那些个骷髅值价! 糜非斯托: (从容地。) 你准不知道,朋友,你多粗暴。 学士: 在德国只有撒谎才会礼貌。 糜非斯托: (将轮椅摇到台口,冲池座里的观众。) 我感到又憋又暗,在这台上, 到你们那儿藏身,我真希望。 学士: 原本已一钱不值却硬想有价值, 把昨天当今天,真叫狂妄至极! 人的生命仰赖血液的循环流动, 唯有血气方刚的青年充满朝气。 青年们蓬勃向上,浑身是精力, 由生命创造新生命靠青年自己。 这儿活动着一切,也有所作为, 羸弱的倒下,强悍的出人头地。 眼看我们已将半个世界征服掉, 你们却干了些啥?点头,思考, 做梦,斟酌,计划个没完没了。 说实在的,老年是一场寒热病, 一边浑身哆嗦,一边头脑发昏! 人生在世只要一过了三十, 与其说还活着不如说已死。 最好把你们干掉,而且要及时! 糜非斯托: 高见,高见,魔鬼也没说的。 学士: 根本没魔鬼,要是我不愿意。 糜非斯托: (冲着旁边。) 可魔鬼这就叫你小子摔一跤。 学士: 完成这崇高使命靠青年一代! 我不创造它,世界便不存在。 是我引导太阳从大海里升起, 月亮的盈亏运行也随我心意; 白昼辉煌灿烂,装饰我旅途, 大地花红草绿,为叫我欣喜。 在那最初的夜晚,我一招手, 天穹中便缀满亮晶晶的星斗。 除了我,还有谁能帮助你们 冲破狭隘的市侩思想的樊篱? 而我却按照自己精神的指引, 自由快乐地追寻心中的明灯, 快步朝前迈进,斗志昂扬, 把黑暗抛身后,面向光明。 (下。) 糜非斯托: 好个怪人,得你的意去吧!—— 会惭愧的,一旦你认识到: 不管是愚蠢或是聪明想法, 没有不已被前人反复思考。—— 不过对这小子不必在意, 过不几年他准有所改变: 美酒最终还是会酿成的, 尽管发酵的葡萄汁难看。 (冲池座里没鼓掌的青年观众。) 对我的一席话,你们表现冷淡, 孩子们啊,我现在随你们的便; 想想吧:如今的魔鬼已经老迈, 你们上了年纪,才能将他明白! ” 诗:22:36:15 “ 注释: 1指他在第1部第4场戏弄一个来向浮士德请教的外地学生。 2德文中grille一词同时有蟋蟀和古怪念头的意思。 3他是已经当上教授的瓦格纳的助手。 4“俄瑞穆
上一页
目录
下一页