云起风散,在梧溪_第208章 《高拱顶的哥特式房间》 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第208章 《高拱顶的哥特式房间》 (第3/4页)

今咱们眼光也得变化变化。

    当初您愚弄忠厚老实的青年,

    而且成功用不着讲什么才艺,

    可今儿个谁还有这样的勇气。

    糜非斯托:

    向年轻人传授纯粹的真理,

    黄口小儿永远不觉得惬意,

    然而经过了许多年,

    他们有了亲身体验,

    却认为一切出自自己脑袋,

    于是宣称:师傅是个笨蛋。

    学士:

    或许是个骗子!——须知老师

    哪能径直将真理对我们宣示?

    谁个不懂得要么增,要么减,

    对弟子时而严肃,时而调侃。

    糜非斯托:

    做学问自然是耗费时日,

    我看你已够资格做教师。

    自那以后过了许多岁月,

    你想必已有丰富的阅历。

    学士:

    经验阅历不过泡沫尘埃!

    哪里能与精神同等看待!

    承认吧,人历来的知识,

    根本就没有认知的价值!

    糜非斯托:

    (稍停。)

    我早有此预感。我是个傻瓜。

    如今我更觉自己浅薄、呆傻。

    学士:

    我很高兴,听到你的明达之言!

    第一位白发智者,终于被我发现!

    糜非斯托:

    我寻觅秘藏的金银宝藏,

    却将肮脏的煤炭往回扛。

    学士:

    干脆承认你这秃头,这脑瓜,

    不比那边那些个骷髅值价!

    糜非斯托:

    (从容地。)

    你准不知道,朋友,你多粗暴。

    学士:

    在德国只有撒谎才会礼貌。

    糜非斯托:

    (将轮椅摇到台口,冲池座里的观众。)

    我感到又憋又暗,在这台上,

    到你们那儿藏身,我真希望。

    学士:

    原本已一钱不值却硬想有价值,

    把昨天当今天,真叫狂妄至极!

    人的生命仰赖血液的循环流动,

    唯有血气方刚的青年充满朝气。

    青年们蓬勃向上,浑身是精力,

    由生命创造新生命靠青年自己。

    这儿活动着一切,也有所作为,

    羸弱的倒下,强悍的出人头地。

    眼看我们已将半个世界征服掉,

    你们却干了些啥?点头,思考,

    做梦,斟酌,计划个没完没了。

    说实在的,老年是一场寒热病,

    一边浑身哆嗦,一边头脑发昏!

    人生在世只要一过了三十,

    与其说还活着不如说已死。

    最好把你们干掉,而且要及时!

    糜非斯托:

    高见,高见,魔鬼也没说的。

    学士:

    根本没魔鬼,要是我不愿意。

    糜非斯托:

    (冲着旁边。)

    可魔鬼这就叫你小子摔一跤。

    学士:

    完成这崇高使命靠青年一代!

    我不创造它,世界便不存在。

    是我引导太阳从大海里升起,

    月亮的盈亏运行也随我心意;

    白昼辉煌灿烂,装饰我旅途,

    大地花红草绿,为叫我欣喜。

    在那最初的夜晚,我一招手,

    天穹中便缀满亮晶晶的星斗。

    除了我,还有谁能帮助你们

    冲破狭隘的市侩思想的樊篱?

    而我却按照自己精神的指引,

    自由快乐地追寻心中的明灯,

    快步朝前迈进,斗志昂扬,

    把黑暗抛身后,面向光明。

    (下。)

    糜非斯托:

    好个怪人,得你的意去吧!——

    会惭愧的,一旦你认识到:

    不管是愚蠢或是聪明想法,

    没有不已被前人反复思考。——

    不过对这小子不必在意,

    过不几年他准有所改变:

    美酒最终还是会酿成的,

    尽管发酵的葡萄汁难看。

    (冲池座里没鼓掌的青年观众。)

    对我的一席话,你们表现冷淡,

    孩子们啊,我现在随你们的便;

    想想吧:如今的魔鬼已经老迈,

    你们上了年纪,才能将他明白!

    ”

    诗:22:36:15

    “

    注释:

    1指他在第1部第4场戏弄一个来向浮士德请教的外地学生。

    2德文中grille一词同时有蟋蟀和古怪念头的意思。

    3他是已经当上教授的瓦格纳的助手。

    4“俄瑞穆
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页