字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第225章 《斯巴达,墨涅拉斯的王宫前》 (第1/7页)
诗6:11:49 “ 《斯巴达,墨涅拉斯的王宫前》 海伦上,特洛亚女战俘合唱队紧随其后。潘塔利斯指挥合唱。 海伦 海伦我常受赞扬也常遭诽谤, 而今从登陆的海岸来到这里, 心神恍惚似仍在颠簸的海洋, 蒙波塞冬之恩和欧洛斯之助, 海涛高耸起桀骜不驯的脊背, 托负我从特洛亚回到了祖邦。 在下边的入海处,墨涅拉斯 正和最勇敢的战士庆祝凯旋。 你该欢迎我啊,巍峨的宫殿! 是我父廷达瑞俄斯从异乡归来, 在帕拉斯山的陡壁旁将你修建。 你比斯巴达所有屋宇都壮丽辉煌, 在此我跟jiejie克吕泰涅斯特拉、 兄长卡斯托耳和波路克斯欢度过童年。 你们铜铸的宫门,我向你们致敬! 当初你们大大开着,为迎接嘉宾; 墨涅拉斯便穿着新郎的盛装走来, 喜气洋洋地迎娶我这绝代的佳人。 重新对我开启吧,好让我去完成 王上的紧急差遣,尽妻子的责任。 放我入内吧!把其余全关在外边, 让我摆脱迄今纠缠我的一切厄运。 要知道自打我无忧无虑地跨出门槛, 去尽神圣的义务,朝拜库特拉神殿, 谁料想却遭到佛律奎亚的强人虏掠, 从此就祸乱丛生,四面八方的人们 对此都津津乐道,没有谁愿意考虑 传言如何添枝加叶,变成神话奇闻。 合唱队 煊赫的夫人啊,别轻视 你拥有的最宝贵的财富! 须知美的荣耀高出一切, 唯你享有这最大的幸福。 英雄凭借着盛名开路, 于是他们便高视阔步; 但面对征服一切的美色, 再倔强的汉子也得认输。 海伦 够啦!我和丈夫一同乘船归来, 现在他却打发我独自先进京城; 我猜测不出,他究竟有何居心。 带我回来作他妻子?作他王后? 还是作为牺牲,以弥补他这君王 心灵的巨痛和希腊人的长期不幸? 我被夺回来了;不知是否当俘虏! 真的,神们注定我的名声和命运 模棱两可,是好、是坏难以分明, 让它们作我绝色之姿的可虑伙伴, 到家门口仍将我阴郁地威逼紧跟。 要知道我的丈夫在船舱里已对我 不屑一顾,也不说一句宽慰之言。 他默坐在我对面,像是居心险恶。 可是一等我们驶进欧洛塔斯港湾, 几艘先行船的船头刚刚靠上河岸, 他便像受着神的指示一样开口道: “我的战士都要在这里依次下船, 为让我检阅,队伍将排列在海滩; 你呢坐船继续前进,沿着神圣的 欧洛塔斯河丰饶的河岸继续前进, 然后骑着马越过水足草茂的牧场, 大胆前行,直到那片美丽的平原, 那儿巍巍群山包围着肥沃富庶的 旷野,京城拉刻代蒙就建在上边。 抵达后你就走进塔楼高耸的王宫, 把我的侍女清点清点,我把她们 留在宫里,还有那聪明的老总管。 让她领你看宫中的无数金银珠宝, 它们是你父亲留下,还有我亲自 在平时和战争中不断聚敛、积攒。 你会发现一切都井井有条,因为 这本是王侯的特权:他远行归来, 应当看见一切的一切仍原封未动, 就好像他刚离开自己家的那一天。 要知道下属没权利改变任何一点。” 合唱队 用那不断增多的金银珠宝, 娱悦你的眼睛,你的心田! 晶莹的项链,华丽的冠冕, 静静陈列着,何等地圆满。 可你只管进去与它们比美, 它们也会马上将自己打扮。 我喜欢观看美色和黄金、 珍珠以及宝石争妍斗艳。 海伦 随后陛下又发出如下的指示: “你在依次察看过一切之后, 就取来你认为足够用的铜鼎, 以及献祭者为举行神圣祭典 手边随时需要用的各种器皿。 锅子、钵子以及平底的圆盘; 还要用长颈瓶取来圣泉净水, 还要备好柴薪,且干燥易燃; 最后,一把磨得飞快的钢刀 也不可缺少;而余下的一切 我留给你考虑,你准能想到。” 陛下一边说,一边催我快走; 但对宰杀什么样的牺牲
上一章
目录
下一页