字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第226章 《阴暗的走廊》和《一排灯火辉煌的 (第4/4页)
研究者中也众说纷纭,莫衷一是。我们只要揭下其艺术的神秘纱罩,在理性的指导下发挥各自的想象,同样可以作出独具只眼的新的解释,体会到研读这部对于欧洲人来说也很难读懂的经典的新的意趣。 ” 诗6:12:55 “ 《一排灯火辉煌的厅堂》 皇帝和诸侯,廷臣们来来去去。 内侍(对糜非斯托。) 您还欠我们幽灵现形的场面; 快动手吧!主上已经不耐烦。 宫内大臣 刚才圣上还问这事来着;您啦! 别再犹豫迟疑,叫圣上难堪。 糜非斯托 我那伙计已经去办这件事; 他知道该如何着手、处置, 正独自一人守在实验室中, 为不辱圣命而在加紧努力; 须知谁想获得美丽的宝藏, 必须会法术并且十分在行。 宫内大臣 使用什么法术完全无所谓; 陛下只希望看见万事齐备。 金发女郎(冲糜非斯托。) 喂,先生! 您瞧我这光光的脸蛋, 然而它会变样,在讨厌的夏天! 那时会出现许多红褐色的斑痕, 遮掩住白净的面皮,十分难看。 想个办法吧! 可惜哟!如此娇艳的人儿, 五月一到就变成了金钱豹。 去弄些青蛙卵和蛤蟆舌头, 在满月之夜给好好地煎熬, 等到月亏再匀匀涂在脸上, 春天一来雀斑就自会脱掉。 糜非斯托 褐发女郎 为巴结您,众人直往前挤。 我患冻疮,也来向您求医! 它既妨碍散步又妨碍跳舞, 使我甚至没法儿行屈膝礼。 糜非斯托 允许我踩一踩你的脚吗? 褐发女郎 喏,这本是恋人间的游戏。 糜非斯托 我踩啦,宝贝儿!它大有意义。 用脚治脚,所有毛病全这么医。 过来!听好了!你可不准反击。 褐发女郎(喊叫。) 唉哟,唉哟!你这脚硬得像 马蹄子,痛得人火辣辣的! 糜非斯托 却也治好了你的老病痼疾。 从此你可以痛痛快快跳舞, 和情人在桌子下相互钩踢。 贵妇人(挤上来。) 让开,请让开!我真痛苦难当, 心窝里像有钻在钻,有火在烫: 到昨天他还以我的青睐为幸福, 如今却背弃了我,和她拉扯上。 糜非斯托 情况是严重,不过告诉你, 你得静悄悄靠近他身边去, 拿这木炭在他身上画根线, 袖子、外套、肩膀都没关系; 随后他便生出悔恨和内疚。 可木炭你得马上吞进肚里, 不准喝酒和水,只能硬咽; 今夜他就会在你门前叹息。 贵妇人 你这不会是毒药吧! 糜非斯托(愤怒。) 夫人您必须、务必对咱尊重! 为找这木炭我几乎把腿跑断; 它是从行刑的柴堆上拣来的, 为使它烧旺盛,咱从没偷懒。 侍童 我害相思了,可人说我没成年。 糜非斯托(脸转向一旁。) 真不知该听谁的才好。 (冲侍童。) 年纪太轻的,不可去碰运气。 上了年纪的,才真会宝贝你。—— (挤过来许多其他人。) 又新来这么多!真叫受不了! 为解围,只好露出真实面貌; 这虽下策!但情况实在太糟。—— 哦,众母,众母!快放回浮士德! (环顾四周。) 大厅里的灯火已经变得昏黄, 宫人们突然间开始来来往往。 只见他们排成了整齐的队列, 穿过长长的过道,远远的回廊。 瞧!他们聚集在古老的骑士厅, 人多得几乎容不下,厅虽宽敞。 厅内的壁上饰着彩色的挂毯, 各处的壁龛陈设着盔甲刀枪。 这地方我看用不着施法念咒, 幽灵们定会自动地登台亮相。 1此处系讽刺和戏拟1810年由哈涅曼(samuelhahnemann)医生发明的所谓“类似疗法”(hom-opathie)。 2指从处死女巫、异教徒的人犯的火刑堆中取来的木炭。西方人迷信与执行死刑有关的东西均具有魔力。 ”
上一页
目录
下一章