云起风散,在梧溪_第226章 《阴暗的走廊》和《一排灯火辉煌的 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第226章 《阴暗的走廊》和《一排灯火辉煌的 (第4/4页)

研究者中也众说纷纭,莫衷一是。我们只要揭下其艺术的神秘纱罩,在理性的指导下发挥各自的想象,同样可以作出独具只眼的新的解释,体会到研读这部对于欧洲人来说也很难读懂的经典的新的意趣。

    ”

    诗6:12:55

    “

    《一排灯火辉煌的厅堂》

    皇帝和诸侯,廷臣们来来去去。

    内侍(对糜非斯托。)

    您还欠我们幽灵现形的场面;

    快动手吧!主上已经不耐烦。

    宫内大臣

    刚才圣上还问这事来着;您啦!

    别再犹豫迟疑,叫圣上难堪。

    糜非斯托

    我那伙计已经去办这件事;

    他知道该如何着手、处置,

    正独自一人守在实验室中,

    为不辱圣命而在加紧努力;

    须知谁想获得美丽的宝藏,

    必须会法术并且十分在行。

    宫内大臣

    使用什么法术完全无所谓;

    陛下只希望看见万事齐备。

    金发女郎(冲糜非斯托。)

    喂,先生!

    您瞧我这光光的脸蛋,

    然而它会变样,在讨厌的夏天!

    那时会出现许多红褐色的斑痕,

    遮掩住白净的面皮,十分难看。

    想个办法吧!

    可惜哟!如此娇艳的人儿,

    五月一到就变成了金钱豹。

    去弄些青蛙卵和蛤蟆舌头,

    在满月之夜给好好地煎熬,

    等到月亏再匀匀涂在脸上,

    春天一来雀斑就自会脱掉。

    糜非斯托

    褐发女郎

    为巴结您,众人直往前挤。

    我患冻疮,也来向您求医!

    它既妨碍散步又妨碍跳舞,

    使我甚至没法儿行屈膝礼。

    糜非斯托

    允许我踩一踩你的脚吗?

    褐发女郎

    喏,这本是恋人间的游戏。

    糜非斯托

    我踩啦,宝贝儿!它大有意义。

    用脚治脚,所有毛病全这么医。

    过来!听好了!你可不准反击。

    褐发女郎(喊叫。)

    唉哟,唉哟!你这脚硬得像

    马蹄子,痛得人火辣辣的!

    糜非斯托

    却也治好了你的老病痼疾。

    从此你可以痛痛快快跳舞,

    和情人在桌子下相互钩踢。

    贵妇人(挤上来。)

    让开,请让开!我真痛苦难当,

    心窝里像有钻在钻,有火在烫:

    到昨天他还以我的青睐为幸福,

    如今却背弃了我,和她拉扯上。

    糜非斯托

    情况是严重,不过告诉你,

    你得静悄悄靠近他身边去,

    拿这木炭在他身上画根线,

    袖子、外套、肩膀都没关系;

    随后他便生出悔恨和内疚。

    可木炭你得马上吞进肚里,

    不准喝酒和水,只能硬咽;

    今夜他就会在你门前叹息。

    贵妇人

    你这不会是毒药吧!

    糜非斯托(愤怒。)

    夫人您必须、务必对咱尊重!

    为找这木炭我几乎把腿跑断;

    它是从行刑的柴堆上拣来的,

    为使它烧旺盛,咱从没偷懒。

    侍童

    我害相思了,可人说我没成年。

    糜非斯托(脸转向一旁。)

    真不知该听谁的才好。

    (冲侍童。)

    年纪太轻的,不可去碰运气。

    上了年纪的,才真会宝贝你。——

    (挤过来许多其他人。)

    又新来这么多!真叫受不了!

    为解围,只好露出真实面貌;

    这虽下策!但情况实在太糟。——

    哦,众母,众母!快放回浮士德!

    (环顾四周。)

    大厅里的灯火已经变得昏黄,

    宫人们突然间开始来来往往。

    只见他们排成了整齐的队列,

    穿过长长的过道,远远的回廊。

    瞧!他们聚集在古老的骑士厅,

    人多得几乎容不下,厅虽宽敞。

    厅内的壁上饰着彩色的挂毯,

    各处的壁龛陈设着盔甲刀枪。

    这地方我看用不着施法念咒,

    幽灵们定会自动地登台亮相。

    1此处系讽刺和戏拟1810年由哈涅曼(samuelhahnemann)医生发明的所谓“类似疗法”(hom-opathie)。

    2指从处死女巫、异教徒的人犯的火刑堆中取来的木炭。西方人迷信与执行死刑有关的东西均具有魔力。

    ”

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章