字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第228章 《连绵的群山》 (第3/4页)
。 然而也会有一些诗人, 向后世宣扬你的荣名, 用愚蠢再去点燃愚蠢。 浮士德 糜非斯托 浮士德 特别是你毫无一点收获。 你可知人究竟需要什么? 你生性可憎,尖酸刻薄, 怎知道什么是人的渴慕。 糜非斯托 那就让我满足你的愿望! 但请把怪念头全告诉我。 浮士德 我的目光已经被大海吸引, 见它激涨汹涌,滔天入云, 随即又落下来,洪涛翻滚, 冲向那平缓、宽广的海滨。 我真是厌烦:大海像一个 心高气傲的家伙,在践踏 珍视一切权利的自由心灵, 实实在在叫它难堪、扫兴。 我当这是偶然,遂凝目审视。 洪涛停下来,又滚回海上, 离开它已傲然达到的目的; 等时辰一到再重玩这游戏。 糜非斯托(面向观众。) 这现象在我一点也不新奇, 千万年来我对它已很熟悉。 浮士德(激动地继续讲。) 海水偷偷潜来,弥漫天涯, 自身贫瘠,还把贫瘠播撒; 眼下它激涨、翻滚、汹涌, 将大片不毛之地淹没冲刷。 它一浪胜一浪地逞威撒野, 在退回去时什么也没干成, 这情景足令我绝望又惊吓! 狂暴的元素,盲目的力量! 我抖起精神,要超越自身, 要在此战斗,要在此获胜! 完全可能啊!——潮水再湍急, 在任何小丘旁也流得柔顺; 尽管气势汹汹,浊浪淘天, 高地仍可骄傲地与它对峙, 凹地仍可有力地将它吸引。 我心中迅速生出许多计划: 把狂暴的潮水从岸边驱走, 让无垠的大海变成为有垠, 甚至逼它退回去老远老远, 这样的幸运值得奋力一争。 我知道一步步地考虑策划; 这是我的心愿,你快促成! (远远地,从观众背后和右侧传来战鼓声和军乐声。) 这太容易!可听见远处战鼓声急? 糜非斯托 浮士德 又打仗啦!这声音聪明人不欢喜。 糜非斯托 战也好和也好,真正聪明 是拼命从中间把好处捞。 快抓住稍纵即逝的机遇。 它来啦,浮士德,快抓牢! 浮士德 别用你这些破谜语折磨我! 干脆讲怎么开始吧!你说。 糜非斯托 一路之上,我已时有所闻: 那位老好皇帝正忧心如焚。 你也认识他。咱俩曾变出 虚假财富,供他消遣解闷, 使他自以为是世界的主人。 要知道他早早地登上皇位, 喜欢胡思乱想,妄下结论, 以为治理国家和声色之娱 并行不悖,能够兼而有之, 乃是最美、最难得的事情。 大错特错。发号施令的人, 必须感觉这是天赐的福份。 在他胸中充满崇高的愿望, 他之所欲,不容他人探明。 他只须对亲信们低声吩咐, 命令便执行,叫举世皆惊。 如此他才能永远至尊至大; 耽于享乐却使他成为庸君。 浮士德 糜非斯托 他不是这样。他纵欲无度! 国家分裂,政府名存实亡, 大小诸侯相互征讨、攻击, 兄弟阋墙,彼此杀戮损伤, 堡寨对堡寨,城邑对城邑, 为反对贵族市民结成行帮, 主
上一页
目录
下一页