字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第217章 生命之重 (第3/5页)
泰勒斯: 普洛透斯,你在哪里? 普洛透斯(用腹语应答,忽远忽近。) 这里!在这里! 泰勒斯: 我原谅这老一套玩笑; 可是对朋友别讲废话! 你未张嘴,这我知道。 普洛透斯(像是从远方。): 那就再见! 泰勒斯(轻声对荷蒙库鲁斯。): 他近在身旁。快放光明! 他好奇得像一条鱼; 总是会被火光吸引, 不管变什么,在哪里。 荷蒙库鲁斯: 我马上就放出大量光明, 可是也当心别弄碎烧瓶。 普洛透斯(变成一只巨龟。): 什么亮光,这般优美? 泰勒斯(遮掩住荷蒙库鲁斯。): 好!如有兴趣,可走近瞧瞧。 不过请你别偷懒,别嫌烦, 要使用你那人类的腿和脚。 谁想看我们遮掩着的东西, 就必须令我们高兴和乐意。 普洛透斯(显露高贵形象。): 你还没忘记处世的诀窍。 泰勒斯: 变幻莫测始终是你爱好。 (露出荷蒙库鲁斯。) 普洛透斯: 发光的小人儿!从未见过! 泰勒斯: 他来请教,渴望真正成活。 他只算一半降生到人世, 非常奇怪,据他告诉我。 尽管并不缺少精神品质, 他却没有实体可以捉摸。 迄今只是烧瓶给他重量, 有个身体是他迫切愿望。 普洛透斯: 你是一个真正的私生子, 还不该诞生,已经出世。 泰勒斯(低声。): 其它方面似乎也成问题, 我觉得他像是雌雄一体。 普洛透斯: 真这样情况倒更加好; 到时候问题便解决了。 可眼下不用多加考虑, 倒必须投身大海中去! 在那儿先从小处着眼, 乐于吸取丁丁点点儿。 如此这般慢慢地长成, 最终变为更完美的人。 荷蒙库鲁斯: 可这岸边有和风吹拂, 绿草如茵,芳香馥郁。 普洛透斯: 这我相信,可爱的孩子! 但再往前走会更加舒适, 在那狭长狭长的海滩上, 空气更加说不出的芬芳; 那前边能看见一队精灵, 正飘然到来,已经很近。 走,一块儿去! 泰勒斯: 我也同往。 荷蒙库鲁斯: 仨精灵走一道,真叫奇妙! (罗得岛的忒尔喀涅斯族骑着海象和海龙, 手持着海神的三叉戟到来。) 合唱: 手中这三叉戟是我们铸造, 尼普顿用它平息怒海狂涛。 雷神让天空弥漫乌云, 海神回应以恶浪翻滚; 天空掣动着道道闪电, 海潮汹涌,向上激溅; 众生在其间惶恐挣扎, 受尽拨弄被深渊吞下; 既然他今天授予我们权杖, 就该轻松快活地飘行海上。 美人鸟塞壬们: 你们日神的信徒, 得享晴天的幸福; 此刻仍欢迎你们, 来一起敬奉月神! 忒尔喀涅斯族: 可爱的女神,高居苍穹! 你多喜欢听人称赞令兄。 请朝幸福的罗得岛倾听, 那儿的赞歌永不会停顿。 他一上路就将伟业完成, 注视我们用火热的眼睛。 山岳、城池、湖滨、海浪, 都得他欢心,都欣荣向上。 没浓雾笼罩;它即使潜来, 一有阳光和风岛上便晴朗! 日神于是看见他的千百个化身, 有青年有巨人,或伟大或温顺。 是我们将神们的堂堂威仪, 塑造、体现于尊贵的人形。 普洛透斯: 让他们歌唱,让他们炫耀! 对于太阳神圣的生命之光, 僵死的作品只会滑稽可笑。 他们不断冶炼,不断塑造, 不倦地用金属把形象铸浇, 然后就自以为大功告成啦。 这些自负的家伙下场怎样? 神像固然都威严高大—— 可一遇地震立即倒塌; 早都已经被回炉熔化。 尘世的活动不管多好, 最终不过是自找烦恼 水波对生
上一页
目录
下一页