字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第217章 生命之重 (第4/5页)
命更为适宜, 我普洛透斯变作海豚, 好把你送入大海波涛。 (说变就变。) 这就成啦! 在那里你定心满意足; 我这就把你驮在背上, 让你与海洋结为眷属。 泰勒斯: 按照这值得嘉许的心愿, 把生命的历史从头体验。 你要作迅速行动的准备! 但仍须遵循永恒的规范, 经过千千万万次的变形, 到变成人还需相当时间。 (荷蒙库鲁斯骑上普洛透斯变的海豚。) 普洛透斯: 让你的精神随我去海洋, 那里生活空间又宽又广, 你的活动可以随心所欲; 只是千万不可跳档越级, 须知你只有已先变成人, 才算完成了充分的发育。 泰勒斯: 等到那时节想必很痛快, 作个奇男子不辜负时代。 普洛透斯: 多半会成为你一样的人! 为此可得持续相当时辰; 在众多苍白的精灵里面, 我几百年前已将你发现。 美人鸟塞壬们(在岩石上。) 哪儿来的一朵朵祥云, 围绕着路娜形成月晕? 是一群白鸽满怀情爱, 光洁的羽翼雪一般白。 这情意绵绵的鸟儿们, 它们来自帕福斯圣城; 我们的节日十分圆满, 兴致勃勃,纵情尽欢! 海神涅柔斯(走向泰勒斯。): 一个夜游者将月晕 也许称为气候现象, 咱们精灵却有异议, 坚持唯一正确主张。 那是些鸽子正在将 我女儿的贝车护送, 左右盘旋上下飞翔, 和古时候一模一样。 泰勒斯: 明达之士既喜爱此说, 我也认为十分的正确: 那鸽窝里宁静又温暖, 确是神物生活的处所。 普绪罗族和马耳西族(骑着大小海牛和公羊。): 塞浦路斯的原始洞窟, 未经海神的汪洋淹没, 未遭地震的暴力颠覆, 四周永远有大气保护, 我们就住在洞窟里面, 自在逍遥仍如同远古, 护卫塞浦路丝的车辇, 顶着夜风的嗖嗖吹拂, 穿过交织起伏的柔波, 瞒过那新崛起的种族, 护送可爱的少女赶路。 我们静悄悄地往前行, 不怕雄鹰和狮头怪鹰, 不怕十字架和新月旗, 不管王公们高高在上, 称雄称霸,颐指气使, 你追我逐,相互杀戮, 捣毁了多少田园城池—— 我们护送可爱的公主, 一往无前,来到此处。 塞壬们: 动作轻盈,不急不徐, 一圈一圈将车辇围起, 时而一排排渗透交织, 时而如长蛇向前逶迤, 涅柔斯之女矫健结实, 多里斯姑娘活泼调皮, 请你们送来伽拉忒亚, 她和母亲是一个样的: 体貌端庄恰如同天神, 气质高贵足以为永恒, 却又像凡间绝色美女, 妩媚温柔实在是迷人。 多里斯的女儿们(全骑着海豚,合唱着打涅柔斯身旁走过。): 月神请借我们光和影, 使我们的青春更光明! 我们领着可爱的夫君, 前往拜见我们的父亲。 (冲涅柔斯。) 从那恶浪涛天的巨口, 我们救出了这些青年, 放在芦苇和苔藓上面, 使他们身体重新温暖, 而今他们用热烈亲吻, 真诚地表示感激我们; 请开恩瞧瞧这些好人! 涅柔斯: 一举两得,好大的成绩: 既搭救他人又取悦自己。 多里斯的女儿们: 既然你夸女儿有成绩, 就请让女儿称心如意, 赐予他们不朽的躯体, 好紧紧偎在我们怀里。 涅柔斯: 随你们享用这美丽的猎物, 将青年调教成你们的丈夫; 可我没法使他们永生不死, 这种福份只有宙斯能赏赐。 就连颠簸摇荡你们的波浪, 也不会让你们的爱情久长, 一旦恋慕的深情变得虚妄, 就该把他们轻轻放回岸上。
上一页
目录
下一页