云起风散,在梧溪_第217章 生命之重 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第217章 生命之重 (第4/5页)

命更为适宜,

    我普洛透斯变作海豚,

    好把你送入大海波涛。

    (说变就变。)

    这就成啦!

    在那里你定心满意足;

    我这就把你驮在背上,

    让你与海洋结为眷属。

    泰勒斯:

    按照这值得嘉许的心愿,

    把生命的历史从头体验。

    你要作迅速行动的准备!

    但仍须遵循永恒的规范,

    经过千千万万次的变形,

    到变成人还需相当时间。

    (荷蒙库鲁斯骑上普洛透斯变的海豚。)

    普洛透斯:

    让你的精神随我去海洋,

    那里生活空间又宽又广,

    你的活动可以随心所欲;

    只是千万不可跳档越级,

    须知你只有已先变成人,

    才算完成了充分的发育。

    泰勒斯:

    等到那时节想必很痛快,

    作个奇男子不辜负时代。

    普洛透斯:

    多半会成为你一样的人!

    为此可得持续相当时辰;

    在众多苍白的精灵里面,

    我几百年前已将你发现。

    美人鸟塞壬们(在岩石上。)

    哪儿来的一朵朵祥云,

    围绕着路娜形成月晕?

    是一群白鸽满怀情爱,

    光洁的羽翼雪一般白。

    这情意绵绵的鸟儿们,

    它们来自帕福斯圣城;

    我们的节日十分圆满,

    兴致勃勃,纵情尽欢!

    海神涅柔斯(走向泰勒斯。):

    一个夜游者将月晕

    也许称为气候现象,

    咱们精灵却有异议,

    坚持唯一正确主张。

    那是些鸽子正在将

    我女儿的贝车护送,

    左右盘旋上下飞翔,

    和古时候一模一样。

    泰勒斯:

    明达之士既喜爱此说,

    我也认为十分的正确:

    那鸽窝里宁静又温暖,

    确是神物生活的处所。

    普绪罗族和马耳西族(骑着大小海牛和公羊。):

    塞浦路斯的原始洞窟,

    未经海神的汪洋淹没,

    未遭地震的暴力颠覆,

    四周永远有大气保护,

    我们就住在洞窟里面,

    自在逍遥仍如同远古,

    护卫塞浦路丝的车辇,

    顶着夜风的嗖嗖吹拂,

    穿过交织起伏的柔波,

    瞒过那新崛起的种族,

    护送可爱的少女赶路。

    我们静悄悄地往前行,

    不怕雄鹰和狮头怪鹰,

    不怕十字架和新月旗,

    不管王公们高高在上,

    称雄称霸,颐指气使,

    你追我逐,相互杀戮,

    捣毁了多少田园城池——

    我们护送可爱的公主,

    一往无前,来到此处。

    塞壬们:

    动作轻盈,不急不徐,

    一圈一圈将车辇围起,

    时而一排排渗透交织,

    时而如长蛇向前逶迤,

    涅柔斯之女矫健结实,

    多里斯姑娘活泼调皮,

    请你们送来伽拉忒亚,

    她和母亲是一个样的:

    体貌端庄恰如同天神,

    气质高贵足以为永恒,

    却又像凡间绝色美女,

    妩媚温柔实在是迷人。

    多里斯的女儿们(全骑着海豚,合唱着打涅柔斯身旁走过。):

    月神请借我们光和影,

    使我们的青春更光明!

    我们领着可爱的夫君,

    前往拜见我们的父亲。

    (冲涅柔斯。)

    从那恶浪涛天的巨口,

    我们救出了这些青年,

    放在芦苇和苔藓上面,

    使他们身体重新温暖,

    而今他们用热烈亲吻,

    真诚地表示感激我们;

    请开恩瞧瞧这些好人!

    涅柔斯:

    一举两得,好大的成绩:

    既搭救他人又取悦自己。

    多里斯的女儿们:

    既然你夸女儿有成绩,

    就请让女儿称心如意,

    赐予他们不朽的躯体,

    好紧紧偎在我们怀里。

    涅柔斯:

    随你们享用这美丽的猎物,

    将青年调教成你们的丈夫;

    可我没法使他们永生不死,

    这种福份只有宙斯能赏赐。

    就连颠簸摇荡你们的波浪,

    也不会让你们的爱情久长,

    一旦恋慕的深情变得虚妄,

    就该把他们轻轻放回岸上。

    
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页