字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第219章 祈祷不贵吧 (第3/5页)
糜非斯托: 哪里话,像刚才这样交谈, 真使我感到无比快乐! (对众长尾猿) 喏喏,快告诉我,宝贝儿, 你他妈的在锅里搅些什么? 众长尾猿: 咱们在熬周济叫花子的稀粥。 糜非斯托: 那来光顾的人一定很多很多。 公猿(凑近糜非斯托,设法讨好他。): 哦,快来掷骰子, 让我捞上一笔, 从此变得富裕! 我手头太拮据, 只要弄到了钱, 活着就有意义。 糜非斯托: 猢狲只要能中彩票, 也会感觉幸福美妙! (这时候幼猿们玩弄着一只大球,把球滚到了台前。) 公猿: 这就是世界, 它时升时降, 滚去又滚来; 响声似玻璃, 破碎何其快? 内部空荡荡, 表面多光彩, 这儿更明亮, 我还活着在! 爱儿要小心, 快快地走开! 不走准丢命: 球本陶土造, 说炸就炸坏。 糜非斯托: 这只筛子有什么用处? 公猿: 你要是一个小偷, 我能立刻认出你。 (跑到母猿跟前,让它透过筛子窥视。) 用这筛子透视透视! 要认出一个小偷来, 不妨直呼他的名字! 糜非斯托(走近火炉。): 这个罐子呢? 公猿和母猿: 好个乡巴佬! 罐子不认识, 锅也不知晓! 糜非斯托: 放肆的畜牲! 公猿: 拿走这拂尘, 坐在椅子里! (强按糜非斯托坐下。) 浮士德(刚才一直站在一面镜子跟前,时而靠近,时而退开。): 我瞧见什么?在这魔镜里, 好一位天仙般的美女! 爱神哦,把你的劲翼给我, 让它托着向她的仙宫飞去! 唉,我要能脱离这地方, 我要有向她走近的勇气, 我要能见她,哪怕在雾里! 这是一个女性最美的形象! 女性怎么可能竟这般美丽! 瞧魔镜中横卧着她的玉体, 难道这不就是天国的化身? 如此姿容尘世间何处寻觅? 糜非斯托: 自然喽,造物主六天辛劳, 临了儿自己也忍不住喝彩, 他必定会玩出一些个高招。 眼下嘛你尽可以瞧够看饱; 我有法给你找这么个宝贝儿, 谁走运就会当上新郎官, 把心里的漂亮妞儿娶回。 (浮士德一个劲儿地瞧看镜子。糜非斯托仰肢八叉地躺在圈椅中,手里摇着拂尘,接着说。): 咱坐在这儿像金殿上的国王, 手持王笏,只差把王冠戴上。 众猿猴: (在此之前做出种种稀奇古怪的动作,这时便大声吆喝着给糜非斯托抬来一顶王冠。) 哦,请行个好, 用汗水和鲜血, 把王冠粘粘牢! (它们行动笨拙,把王冠摔成了两半,抱着它跳来蹦去。) 祸事已经闯下! 我们说,我们看, 我们听,我们叹…… 浮士德(冲着镜子): 我完啦!我已经快要发狂! 糜非斯托(指指猿猴。): 我也被闹得来晕头转向。 众猿猴: 只要运气好, 只要碰了巧, 办法不用找! 浮士德(如前。): 我已经心急火燎! 咱们得赶快逃掉! 糜非斯托(姿态同上。): 好,你至少得承认, 它们是诚实的诗人。 (这其间,母猿没注意搅拌,锅里溢了出来;灶中蹿起熊熊火焰,从烟囱冲了出去。女巫惊叫着穿过烈火,从烟囱中降落下来。): 女巫: 嗷!嗷!嗷!嗷! 该死的猢狲!该死的猪! 不管好锅子,烧伤主妇! 该死的劣畜!
上一页
目录
下一页