字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第221章 身高 (第2/4页)
乎已该马上找位新郎。 玛格莉特: 噢,不,眼下根本谈不上。 糜非斯托: 即使不嫁人,找个情人无妨。 能把心爱的人儿抱在怀里, 实在是老天最大的奖赏。 玛格莉特: 我们这地方可没这种风俗。 糜非斯托: 什么风俗不风俗!反正我行我素。 玛尔特: 还是请您讲讲我丈夫的事吧! 糜非斯托: 我站在他临终的卧榻前, 那是一堆腐草,只比垃圾稍好, 他身为基督徒,临终时才发觉, 在这尘世他欠的债实在不少。 “天哪,”他大叫,“我真恨自己, 竟这样把我的事业和老婆抛弃! 唉!回首往事,心痛欲碎! 但愿她今生别再把我怪罪!” 玛尔特(哭泣。): 我的好人啊!我早已原谅他。 糜非斯托: “可上帝知道,她比我有更多罪过!” 玛尔特: 他撒谎!哈!快进坟墓还打胡乱说! 糜非斯托: 自然喽,他奄奄一息说着胡话, 我呢只勉勉强强明白意思是啥。 他讲:“我也并没有虚度光阴, 先给她搞出些娃娃,再把面包挣; 所谓面包,是从最广义上讲, 我自己却未把应得的一份安享。” 玛尔特: 他竟忘记了所有恩爱,所有忠诚,还有我的日夜cao劳和艰辛! 糜非斯托: 也不是,这些他对你衷心感激。 他说:“当我离开马尔他岛, 我曾虔诚地为老婆和孩子祈祷; 那一天赶上天公也还算作美, 我们的船截获了土尔其运输队: 满满一船献给大苏丹的珍宝, 勇敢者自然便不会没有犒劳。 我也得到了自己应得的一份, 公平合理,要说真不少。” 玛尔特: 什么什么?在哪儿?没准儿埋起来了吧? 糜非斯托: 鬼知道在东南西北的哪旮旯。 不过一位漂亮女郎挺关心他, 当他在那不勒斯飘泊、流浪; 她给了他许多的恩爱和情义, 他临终之时还痛感在心上。 玛尔特: 这个恶棍!忍心抛弃亲生骨rou! 我们的一切困苦,一切不幸, 都不能阻挡他去堕落、鬼混! 糜非斯托: 是嘛!他把命都给玩掉。 要是我处在您的地位呢, 我会为用一年把他哀悼, 然后便留心另把爱人找。 玛尔特: 上帝哦!再找第二个人, 像我这故去的前夫那样! 很难再有如此痴心的傻瓜。 他只是太喜欢东游西荡, 迷恋外国娘们儿和外国酒, 还经常进出该死的赌场。 糜非斯托: 好啦好啦,就这么拉倒, 要知道从他那一方面, 对您恐怕也包涵不少。 以此为条件,我起誓, 我愿与您换订婚戒指! 玛尔特: 哦,先生您真爱开玩笑! 糜非斯托(自言自语。): 到时候我自然会溜之大吉! 这婆娘甚至想魔鬼守信义。 (对格莉琴。): 小姐您现在心里怎么想? 玛格莉特: 先生这话是什么意思? 糜非斯托(自语。): 这丫头真是无邪又善良! (提高嗓门儿。) 再见了,二位太太小姐! 玛尔特: 哦,请先生马上告诉我! 我希望有张证明,写出我的心肝 何时、何地、何因亡故并且安葬。 我这人办事一向讲究个规矩, 想把丈夫的讣告登在《周报》上。 糜非斯托: 好的,太太,有两个证人讲话, 事实真相便能取信于大家; 我还有一位很风雅的伙伴, 为了您我愿带他去见法官。 我这就去找他。 玛尔特: 哦,拜托拜托! 糜非斯托: 这位姑娘呢是不是也来一下?—— 挺不错的小伙子,见过世面, 对小姐们总表现得温文尔雅。 玛格莉特: 见到那位先生我会满脸绯红。 糜非斯托: 即使见任何国王也不用激动。 玛尔特: 那么我们今晚恭候二位, 在我房子后边的花园内。 ” 诗22:39:47 “ 《森林和岩洞》 浮士德(
上一页
目录
下一页